2025-03-25 Room B112.D & Room C127 / Lecture Hall I
Lecture Workshop

(Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain)

Actividade do Projecto: “Vozes do Mundo Antigo e Medieval / Voices of the Ancient and Medieval World”, em parceria com o CEAUL.

9h30-12h30 (Room B112.D): Postgraduate Workshop “From Old Norse to Romance Languages: Translation Challenges and Strategies”

Abstract: This workshop will focus on the translation of Old Norse texts into Romance languages, particularly Spanish and Catalan. Participants will engage with a variety of examples to explore the challenges and limitations inherent in this translation process. We will analyze specific linguistic and cultural hurdles that translators face, such as the absence of direct equivalents for certain Old Norse terms and the complexities of preserving poetic form. In addition to discussing these challenges, we will also highlight the creative dimensions of translation, showcasing how translators can adapt and reimagine texts to resonate with modern audiences. We will examine the performative potential of these translations, considering how the act of translation itself can bring new life to Medieval texts.

12h30-14h00 (Room C127 / Lecture Hall I): Open Lecture “Skaldic Poetry: the Art of Viking Verse”

Abstract: Skaldic poetry, composed from the 9th to the 14th century, was a highly complex poetic tradition primarily developed in Norway and Iceland and emerging at the end of the Viking Age. Its distinctive dróttkvætt meter was crafted for royal audiences, with poets gaining prestige and rewards. By the 13th century, Icelandic elites played a key role in preserving and transmitting this tradition. In this lecture, we will explore the different types of Viking verse and their main themes. As we will discover, this poetry reflects and commemorates events that took place not only in Scandinavia, but also in England, Ireland, Scotland, and the Orkney Islands.  // Zoom link: https://videoconf-colibri.zoom.us/j/98252201085?pwd=UFN4bkJoY3lhaERzMnhIN2JVN3VoZz09

Bionote EN: Inés García López is Associate Professor of German Language and Literature at the Faculty of Arts, Universitat Rovira i Virgili, Tarragona (Spain). Researcher at IRCVM: Institut de Recerca en Cultures Medieval, Universitat de Barcelona. She studied Scandinavian languages, culture and history in Mälardalen Högskola in Västerås (Sweden) and did research stays at the Institut für Nordische Philologie, Münster University (Germany) and Árni Magnússon Institute (Iceland). In 2020 she was the first Spanish scholar to be awarded with the Snorri Sturluson Fellowship to translate an Icelandic saga for the first time in Catalan language. Promoter and Director of all four editions of the university course called The Icelandic Sagas (2013-2017), a pioneer course in Spain held at the University of Barcelona about Nordic medieval literature, which counts with renowned Spanish translators, historians, anthropologists and archaeologists and the support of the Icelandic Consulate in Barcelona. She is a specialist in critical studies on the reception of Old Norse literature and performance studies. She has translated Kormáks saga into Catalan language and is now translating Egils saga Skalla-Grímssonar. / PT: Inés García López é Professora Associada de Língua e Literatura Alemã na Faculdade de Artes, Universidade Rovira i Virgili, Tarragona (Espanha). Investigadora no IRCVM: Institut de Recerca en Cultures Medieval, Universidade de Barcelona. Estudou línguas, cultura e história escandinavas na Mälardalen Högskola em Västerås (Suécia) e realizou estadias de investigação no Institut für Nordische Philologie, Universidade de Münster (Alemanha) e Instituto Árni Magnússon (Islândia). Em 2020 foi a primeira académica espanhola a ser galardada com a Bolsa Snorri Sturluson para a tradução de uma saga islandesa para catalão pela primeira vez. Promotora e Directora das quatro edições do curso As Sagas Islandesas (2013-2017), um curso pioneiro em Espanha, lecionado na Universidade de Barcelona, sobre literatura nórdica medieval, que contou com reconhecidos tradutores, historiadores, antropólogos e arqueólogos espanhóis, assim como o apoio do Consulado Islandês em Barcelona. É especialista em estudos críticos de recepção de literatura em Nórdico Antigo e em estudos de performance. Traduziu a Kormáks saga para Catalão e encontra-se agora a traduzir a Egils saga Skalla-Grímssonar.

Event Details

Organized By: CEC & CEAUL

Information and Registrations: Zoom link: https://videoconf-colibri.zoom.us/j/98252201085?pwd=UFN4bkJoY3lhaERzMnhIN2JVN3VoZz09